Okami - Spolszczenie. Oficjalna strona polskiej lokalizacji
  • "Kiedy pojawi się wersja na PC/Steam?" Wersja PC/Steam jest już dostępna w dziale media. Zapraszam do pobierania.
  • "Kiedy w końcu pojawi się to spolszczenie?" Z dumą spieszymy donieść, iż już jest. Czeka na Ciebie w dziale Media (podobnie jak krótki opis na temat patchowania i przygotowania kopii).

  • "Na jaką platformę przeznaczone jest spolszczenie?" Spolszczenie przeznazone jest tylko i wyłączninie na wersję PAL (SLES-54439) gry wydanej na konsolę PS2.
  • "Mam wersję NTSC, co mam zrobić?" Kupić PAL. Patch nie pasuje do wersji NTSC/U i NTSC/J. Absolutnie nie mamy zamiaru tworzyć wersji patcha przeznaczonej dla wersji NTSC (na chwilę obecną). Pozostaje kupno wersji PAL.
  • "Czy mogę liczyć w przyszłości na wersję dla Wii?" Szanse na to są niemal zerowe. Dlaczego? Przede wszystkim żaden z nas nie posiada tej konsoli, tym bardziej z modchipem czy jakimś exploitem, co umożliwiałoby testowanie gry. Do tego dochodzi kupno napędu aby można było czymś stworzyć obraz. Powód drugi to pomimo (prawdopodobnie) tej samej budowy VFSów, byłby problem z grafiką. Nie interesowaliśmy się nigdy tą konsolą i trzeba by uzupełnić sporo wiedzy. Pisać specjalnie, nowe programy etc. Powód trzeci i ostatni wiąże się z programowaniem na ten sprzęt - brak doświadczenia.
  • "Skąd mogę pobrać grę po polsku?" Znikąd... nie udostępnimy gry. To chyba było oczywiste od samego początku, prawda? Nie wspieramy piractwa i nie jesteśmy grupą warezową/warezowo-scenową. Podobne pytanie na forum/pm/email spotka się z naszą dezaprobatą.
  • "W jaki sposób mogę pograć w Okami po polsku?" W dziale Media udostępniony został patch, który automatycznie wykona całą pracę (nakładanie łatek i przebudowa obrazu zajmie około 30-35 sekund, zużywając na pliki tymczasowe około 1GB miejsca na dysku). Należy wykonać obraz gry w formacie *.iso, spatchować i nagrać na dobrej jakości płytę (jeśli używasz exploitu OSDSYS/DVDPlayera, dodatkowo należy spatchować grę np. ESR Disc Patcherem).
  • "Nie uważacie, że to za trudne?" Przeciwnie. Wraz z patchem dostępna jest szczegółowa instrukcja jak krok po kroku przygotować gotową do wypalenia Okami-PL. Wersja on-line z obrazkami znajduje się pod tym linkiem.
  • "Skąd mogę pobrać łatę i gdzie mogę obejrzeć trailer/screeny z gry?" Wszystkie tego rodzaju fanty, dostępne są w dziale Media.
  • "Czy patch jest płatny?" Oczywiście, że NIE. Jak przystało na szanujący się projekt scenowy, nie pobieramy za to żadnych opłat! Byłoby to nie tylko nieetyczne ale i nielegalne.
  • "Po co to tłumaczycie? Nie uważacie, że niszczycie wizreunek tej gry?" Czym? Lokalizacją? W naszym kraju panuje właśnie taki przykry mit na temat "spolszczeń". Wynika to z nieznajomości języków obcych w takim stopniu jak swojego ojczystego, więc zapisane w nich zdania mogą wydawać się ładniejsze, składniejsze i bardziej... "magiczne". Takie złudzenie. Drugi powód jest równie prozaiczny: jeśli nie wszyscy, to większość z nas dorastała razem z grami i to niestety tylko w jęzkach angielskim, niemieckim, francuskim i japońskim. Przyzwyczajenie. :)
  • "Z jakiego języka gra została przetłumaczona?" Zasadnicza część przełożona została z angielskiego, ale tłumaczenie wspomagane było tekstem japońskim (wątpliwości zwykle rozstrzygane na korzyść japońskiego, imiona postaci i nazwy lokacji w znacznej większości są przetłumaczone z japońskiego, podobnie jak najważniejsze fragmenty gry). Stąd jest sporo rozbieżności w stosunku do wersji angielskiej, francuskiej a w szczególności niemieckiej (Francuzi tłumaczyli z japońskiego, Niemcy, niestety, z angielskiego).
  • "Czy nadal mogę wybrać język angielski?" Tak, nadal jest taka możliwość. Podobnie jak i języka francuskiego. Początkowo zakładaliśmy bypassować wybór języka w grze i przenieść to do loadera (EN/PL). Zrezygnowaliśmy z tego pomysłu i o wersji językowej decyduje gracz z poziomu gry. Do wyboru są trzy języki: angielski, francuski i oczywiście polski.
  • "Chciałbym pomóc jestem dobry z (...)" Prace nad tłumaczeniem zostały zakończone. Będziemy jednak wdzięczni za zgłaszanie jakichkolwiek błędów (o ile jakieś w ogóle są ;]). Wówczas przygotowana zostanie kolejna wersja.
  • "Jak można się z Wami skontakować?" Jeśli jest to pytanie dotyczące projektu (propozycje, błędy etc.) najlepiej bezpośrednio na forum. Drugą formą, jest męczenie Beriona na PM (grajpopolsku.pl, cdrinfo.pl lub psx-scene.com).
  • "Kim jesteście i skąd się wzieliście?" Jeden urodził się w kapuście, zaś pozostałych przyniósł bocian. :) Cała nasza trójka zajmuje się sceną już od jakiegoś czasu. Zaufajcie nam - nie sprofanowaliśmy tej gry. ^^"