Jeśli kiedykolwiek mielibyśmy wymienić jedną z najbardziej niedocenionych gier w historii elektronicznej rozrywki, bez wątpienia Okami znalazłoby się w pierwszej dziesiątce. Pomimo charakteru rozrywki przypominającego Zeldę, przepięknej oprawy graficznej, równie udanej ścieżki dźwiękowej, długiego (jak na obecne czasy) gameplayu i co chyba naistotniejsze w tym przypadku: ciekawie rozwiązanej interakcji z otoczeniem - Okami nie sprzedało się tak jak oczekiwano. Capcom zdecydowało się zamknąć Clover Studio (deweloper), tym samym przekreślając nadzieje fanów na sequel (przynajmniej w takiej formie jak obecnie). Najwyraźniej gry z duszą już się nie sprzedają...
Clover, dziękujemy Ci za czas i serce włożone w Okami - jedną z ikon PS2 i gier, które na zawsze zapisały się w historii jako nowatorskie, śmiałe, piękne. Gry, które można określać mianem - sztuka.
Skąd pomysł na tłumaczenie tej gry? Głównym powodem podjęcia prac nad lokalizacją gry były jej walory estetyczne i grywalność. Dla każdego z nas Okami jest pozycją wyjątkową i darzymy ją niemałym sentymentem. Ponadto na PS2 będzie to chyba pierwsze, a już na pewno w pełni ukończone tłumaczenie gry wykonane przez polski zespół. Nie ma też co ukrywać, że Okami stanowi wyzwanie w wielu aspektach naszej pracy, tak pod względem technicznym jak i stricte językowym.
Łatka spolszczająca została opublikowana. Wszystkich chętnych serdecznie zapraszamy do działu media. Niecierpliwie czekamy na wszelkie komentarze, pytania i propozycje.
Po więcej konkretnych informacji odsyłamy do działu FAQ, w którym można znaleźć odpowiedzi na, jak sama nazwa wskazuje, najczęściej zadawane pytania. ;)